preskoči na sadržaj

Srednja škola "Brač" Supetar

Login

Kalendar
« Travanj 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Prikazani događaji

Učenje na daljinu

 

Virtualne učionice

razred poveznica na virtualnu učionicu
1.abg učionica 1.abg
2.abg učionica 2.abg
3.abg učionica 3.abg
1.c učionica 1.c
2.c učionica 2.c
3.c učionica 3.c
4.c učionica 4.c
1.h učionica 1.h
2.h učionica 2.h
3.h učionica 3.h
4.h učionica 4.h
Virtualna nastava?
Što više volite, nastavu u školi ili nastavu na daljinu?



Za maturante

S ribom mogu sve

Mjere zaštite

SAMOTESTIRANJE NA KORONAVIRUS

Ministarstvo zdravstva

Brojač posjeta
Ispis statistike od 9. 1. 2012.

Ukupno: 1468226
Ovaj mjesec: 4477
Danas: 383
e-Dnevnik

 

više

više

Office 365

ICT Županija

Više

e-Škole, CARNet

više

Priloženi dokumenti:
E-SKOLE 01-12.pdf

CI - SDŽ

DUMP - FESB

e-Lektire

Državna matura

više

E – savjetovalište

Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
Radionica književnog prevođenja
Autor: Sandra Radulovski, 3. 12. 2023.

 


 Dana 23. studenoga naša je škola ugostila gospođu Željku Somun iz projekta „Ruksak pun kulture“ („Otočki ruksak“). Ona je održala s našim maturantima hotelijersko-turističkoga usmjerenja (4. h razred) radionicu književnoga prevođenja s francuskoga na hrvatski jezik u trajanju od tri školska sata. Za taj susret pripremljena su tri teksta različitih žanrova – dječja slikovnica, strip i poezija. Za početak je gđa Somun opisala svoj posao književne prevoditeljice  i navela izazove s kojima se susretala, a zatim su učenici prevodili dječju slikovnicu „Paco et le rock“ koja tek treba biti objavljena s prijevodom na hrvatski jezik, a prevela ju je sama gđa Somun. Nakon toga je uslijedilo prevođenje stripa „Abelard” koji je bio ponešto zahtjevniji budući da je sadržavao određene idiomatske izraze koji pripadaju govornom francuskom jeziku i ne uče se na osnovnom stupnju u nastavi francuskoga jezika. Za kraj su učenici preveli poeziju alžirske pjesnikinje Samire Negrouche „Tu n'as pas abandonné la maison“ u kojoj su pri prevođenju trebali paziti i da prijevod zadrži isti ritam kao i original. Radionica je odrađena na obostrano zadovoljstvo i učenika i gđe Somun, ali i nastavnika francuskog jezika, a učenici su uvidjeli važnost francuskoga jezika i shvatili da je sve što uče na nastavi primjenjivo u njihovom daljnjem životu, kako privatno, tako i poslovno.  

 

Bruno Beara, mag. educ. philol. ital. et franc.





[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju